Gezongen Christina-gedicht

In 1998 schreven de Engelse dichteressen Jane Draycott en Lesley Saunders een poëziebundel over ‘Christina the Astonishing’. In 2022 werd dit boekje opnieuw uitgegeven als ‘a classic’ (Two Rivers Press, Reading). Ludo Claesen, koordirigent en componist, zette muziek op één van de mooiste gedichten hieruit, geïnspireerd door Hildegard van Bingen. Het is een prachtig vierstemmig lied geworden! In wereldcreatie wordt het uitgevoerd door zangkoor Cantilone.

De dichteressen zelf zijn enthousiast over de toonzetting van het gedicht. Ze stuurden ons per mail deze veelzeggende reactie: “Mystical is absolutely the right word for this - the most beautiful setting, and a wonderfully mysterious and haunting performance. Truly a collaborative coming together, beginning with Christina, through Lesley's inspiring evocation in words to end with you all making this happen on what must have been an incredible weekend.”   14 juli 2024

Lees en beluister het Engelse gedicht en de Nederlandse vertaling (Rob Vandueren) zoals het is opgenomen in de wandelgids Via Christina Mirabilis.

Bijgevoegde foto toont de dichteressen bij hun bezoek hier aan de historische Christina-plaatsen in 1998. (Met dank aan Danny Gennez)

Christina the Astonishing
‘She settles down after her miraculous time as a bird’.


Wakker worden, zwaarder dan daags voordien, en voelen

hoe mijn brein in het kussen weegt, mijn hielen als lood.

Heb ik verzonnen, mij ooit ingebeeld dat ik als meisje 

naar de hemelboog reikte en vloog, een pluim op Gods adem?

Die glorie vind ik niet meer weer. Veel ‘als en gemaar’

brengt ruis in de oren van mijn geest. Of heeft Hijzelf zich

afgesloten? De trap waarlangs ik loop gaat neer, niet op.

Vergeten ben ik hoe de zwaluw het doet, een vliegende ster.

Ben ik nu aards, eindelijk te vangen? Ja gevangen?

Voor wie, waarvoor wou ik vluchten? Voor jou, dacht ik,

voor jouw lichaam, jouw slechtheid. Maar ik had het

moeten weten.  Hier is het waar het mysterie begint.

Lesley Saunders 1998 / NL vert. Rob Vandueren


Engelse tekst van Lesley Saunders 1998

I woke up heavier than the day before,
I could feel my brains weight on the pillow,
the lead in my heels.

Perhaps I only think I remember the girlish appeal
of being heaven bent,
a feather on the breath of God.

I do not find glory easy anymore,
the ifs and buts intrude, a buzzing in my spirit’s ears.

Or has He shut Himself away.

The stairs I climb go down not up,
I’ve forgotten how the sparrow does it
the shooting star.

So am I earthed at last, catchable?
Caught? Caught?
Who or what was I flying from?
I thought it was you, your body your badness.
I ought to have known.

This is where the mystery starts.

Vorige
Vorige

Wat een avond!

Volgende
Volgende

De Christina doopvont van Wellen